Cover of Nous Sommes Tous des Sauvages (We are all savages) by Joséphine Bacon and José Acquelin
Written by Alexandra Touchard
In 2008, an astonishing poetic work titled We Are All Savages was published by Mémoire d’encrier. This four-handed collection is the fruit of a collaboration between José Acquelin, a Québécois poet and writer, and Joséphine Bacon, an Innu artist, filmmaker, and author.

Photo of Josephine Bacon
Joséphine Bacon and the Indigenous Voice
Born in 1947 in the community of Pessamit (one of the branches of the large Innu Indigenous family), located in what is now called Quebec, Joséphine Bacon wears many hats. At once a poet, lyricist, storyteller, speaker, screenwriter, translator-interpreter, and filmmaker, she also serves as a bridge between Innu and Québécois cultures. She is the author, among other works, of the bilingual collection Uiesh / Somewhere, which garnered several prestigious awards, including the 2019 Prix des libraires and the Indigenous Voices Award. As such, she is recognized as an ambassador of « First Nations » culture. This term refers to the Indigenous peoples of Canada, particularly the Métis and the Inuit, and arose from a movement to reclaim identity beyond the colonial term “Indian.”

Drawing of an Innu Woman
A Song of Hope
In Canada, 64% of Indigenous people are descended from one of the First Nations, spread across 50 linguistic groups and 630 communities. Of these, 54% now live in urban areas rather than on reserves. For many, the language they were born into—deeply linked to customs, family stories, and community life—is slowly fading beneath the pressures of city life and the dominance of globalized languages. As the language disappears, so do the beliefs, values, and the eyes that once saw and honored nature for what it truly was, lost in the shadow of so-called progress. It is in this space that Joséphine Bacon’s singular voice emerges—as a song of hope.
Reclaiming the Word “Savage” and Singing Freedom
We Are All Savages is a collection that carries within it, from the very title, the affirmation that we are all born of the same womb: that of nature. It immediately invites us to reevaluate the term “savage” to no longer treat it as a slur, but to reclaim it as a proud emblem of a community rooted in Mother Earth. In the same way that marginalized communities have reclaimed the word “queer”, the term “savage” is now rising as the banner of another way of life—one neglected for centuries.
The unique union between José and Joséphine creates a voice that is singular yet balanced, one of contrasts that complete each other—like the moon and the sun, yin and yang, man and woman, progress and the natural state. While grounded in this duality, the collection ultimately seeks unity, not opposition between civilization and the nomadic way of life. We are but one. All is one.
“We are all savages
we all deserve a cure of poetry […]
We are all mystics bent
over the windshield of the sky
We are all savages
pressed one against another
reduced by others in number
we are naked and one
in the same boat
in the same raft
We are all wanderers
of a single heart
imprisoned.”

Photo of José Acquelin
“the drumskins
guide me
your words reach me
only a silent melody hears them
music maestro
give the breath of air
in the beating hearts
of deaf humanity”
“You are not a myth
you are the continuation of the world
you eternalize it”
A Collection That Calls for Silence
If one had to retain a central idea from this dual-voiced melody, it would be silence. The work invites contemplation, stillness, and observation. In a world of overproduction, it is essential to pause—to feel again, bathed in the vastness of silence that speaks so deeply of the world’s magic.
“Sometimes it’s healing
to send language away
into the silence of beauty”